ДАННОЕ СООБЩЕНИЕ (МАТЕРИАЛ) СОЗДАНО И (ИЛИ) РАСПРОСТРАНЕНО ИНОСТРАННЫМ СРЕДСТВОМ МАССОВОЙ ИНФОРМАЦИИ, ВЫПОЛНЯЮЩИМ ФУНКЦИИ ИНОСТРАННОГО АГЕНТА, И (ИЛИ) РОССИЙСКИМ ЮРИДИЧЕСКИМ ЛИЦОМ, ВЫПОЛНЯЮЩИМ ФУНКЦИИ ИНОСТРАННОГО АГЕНТА.
Независимый литературно-художественный журнал "Гоч" ("Перевод"), выпуск которого был прекращен несколько лет назад, вновь начал издаваться в Чечне. Периодические издания на родном языке в республике пользуются небольшим спросом, заявили опрошенные корреспондентом "Кавказского узла" местные жители и журналисты.
"Кавказский узел" информировал, что в 2004 году в Грозном вышел в свет первый номер литературно-художественного журнала "Гоч", в котором были опубликованы переводы на чеченский язык произведений известных российских и зарубежных авторов. Главным редактором журнала был известный поэт и журналист Лема Ибрагимов.
Презентация нового номера журнала "Гоч", который был закрыт в связи с отсутствием финансирования после выпуска 13 номеров, прошла 5 декабря в Доме печати в Грозном, передает корреспондент "Кавказского узла".
"С идеей возобновления этого проекта выступила наша поэтесса Петимат Петирова, она же теперь является главным редактором журнала. Презентация литературно-художественного журнала "Гоч" прошла в актовом зале Дома печати. В мероприятии приняли участие представители творческой интеллигенции, депутаты парламента республики, сотрудники Минпечати, студенты вузов и журналисты. Участники отметили значимость издания журнала, который дает возможность жителям региона читать произведения известных мировых классиков на родном языке", - рассказала корреспонденту "Кавказского узла" сотрудница Министерства по национальной политике, внешним связям, печати и информации Чечни.
Обновленный журнал "Гоч" вышел тиражом в 999 экземпляров. Периодичность выхода издания – один раз в месяц. Журнал уже поступил в розничную продажу и реализуется в книжных магазинах и ларьках. Цена его составляет 200 рублей.
Первый номер обновленного журнала "Гоч" был издан на личные средства главного редактора. Переводы текстов на чеченский язык делала главный редактор и ее коллеги - чеченские поэта и писатели. Вопрос дальнейшего финансирования проекта пока остается открытым.
Издание журнала "Гоч" служит популяризации родного языка, полагает педагог с многолетним стажем работы Мадина.
"К сожалению, наша молодежь сегодня мало интересуется родным языком. К тому же у нас очень мало печатных СМИ на родном языке. Это газета "Даймохк" ("Отчизна") и "Орга" ("Аргун"), ну еще и детский журнал "Стела1ад" ("Радуга"). Поэтому издание произведений российских и зарубежных авторов на родном языке, безусловно, будет способствовать популяризации чеченского языка", - сказала она корреспонденту "Кавказского узла".
По ее мнению, в первую очередь журнал "Гоч" будет интересен преподавателям родного языка в вузах и общеобразовательных учреждениях республики и узкому кругу специалистов.
"Я больше читаю газеты на русском языке: как местные, так и центральные. Читать по-чеченски достаточно сложно, да и литературный язык отличается от разговорного. Это больше для филологов, чем для основной массы читающих", - сказал корреспонденту "Кавказского узла" студент ЧГУ Шамиль.
По словам жителя республики Ахмада, после возвращения из депортации одним из самых востребованных изданий среди чеченцев была газета "Ленина некъ" ("Путь Ленина").
"Мы брали эту газету в первую очередь потому, что она издавалась на чеченском. Это было своего рода проявление патриотизма и любви к своей родине. К сожалению, сейчас такого нет. Газет и журналов на родном языке выпускается мало, да и те не особо берут и читают", - заметил мужчина.
В 1943-1944 годах депортации подверглись многие народы Советского Союза. В разделе "Справочник" на "Кавказском узле" опубликованы материалы о депортации чеченцев и ингушей, а также карачаевцев, балкарцев, калмыков. Причинами репрессий были объявлены массовое дезертирство, уклонение от призыва в военное время и подготовка вооруженного восстания в советском тылу.
В редакции литературно-художественного журнала "Орга" ("Аргун") корреспонденту "Кавказского узла" сообщили, что в последние годы журнал из-за нехватки средств вынужден сократить тираж и периодичность издания. Журнал также имеет и свою интернет-версию.
"Из-за сокращения финансирования пришлось перейти на издание раз в квартал, хотя прежде журнал издавался раз в месяц. Тираж также пришлось сократить до тысячи экземпляров. Число подписчиков с каждым годом становится все меньше, и это тоже сказывается негативно", - сказали в редакции журнала.
По словам сотрудников редакции, каждое издание обычно имеет свой круг подписчиков и читателей.
"Издания на родном языке, будь то "Даймохк", "Орга", "Вайнах", детский "Стела1ад", религиозный "Исламан з1анарш" ("Зори ислама"), имеют свой ограниченный круг читателей. Большинство жителей республики предпочитают издания на русском языке, и тягаться с ними они не могут. Интересен один момент - организации, вузы, библиотеки выписывают по пять-десять экземпляров той же газеты "Вести республики", а вот издания на родном языке в лучшем случае могут выписать один-два экземпляра", - сказала по этому поводу одна из местных журналисток.
Я тут недавно был увы не в Чечне, а в Ингушетии, но вот меня одна вещь поразила. Если я видел местный изданный на частные деньги журнал или книгу, то они были на самой дорогой бумаге, с самой дорогой печатью. Меня это удивило, а местные на мой вопрос, а подешевле вы не можете издавать? Отвечали довольно просто "не можем". Я так и не понял. Это либо понты, либо огромное уважение к слову, которое должно обрамлять каждое печатное слово меловой бумагой, толстой обложкой, золотым теснением. К стати меня поразили тексты сами, они очень хорошо выверены, дизайн очень хороший. Такое ощущение, что простой одноразовый журнал делается как будто на века.
Да, я тоже большой любитель чтения бумажных книг и если уж книжечка во мне случится я с ней не расстанусь. В моей библиотеке лежит книга Виктора Некрасова "В окопах Сталинграда". Я ее читал в детстве и влюбился в стиль автора. Покупал все что Некрасов издавал, читал, но сама книга так у меня и лежит как самая любимая. Это конечно фетишизм, но у меня всегда немного щемило на душе от хорошей книги, которую я прочел и от хорошей книги, которая ждет моего прочтения.
Мне после прочитанного у вас, вдруг вспомнилась моя любимая сцена из фильма Тарковского "Андрей Рублев", когда Андрей беседует с умершим Феофаном Греком и Андрей возмущается, что его иконостасы пожгли, мол сколько можно, когда это кончится, люди мол злые, а Феофан Грек не отвечает на его вопрос, а вскрикивает, смотря на обожеженый иконостас "И все же красиво как..." Мы так же кричим, сколько же можно уничтожать, уничтожать, уничтожать... А вселенная смотрит на нас и ждет от нас чего-то очень очень сильного, очень красивого и не по человечески вечного, что бы всего навсего восхититься нами и более ничего...
Я всего Тарковского люблю, смотрю, пересматриваю. Но высшая точка - это "Андрей Рублем". Еще меня чарует его "Ностальгия", а вот "Жертвоприношение" уже плохо смотрю. Последний его фильм для меня загадка, которую я не хочу разгадывать. Совсем не хочу.
Сильнейшая работа Тарковского, как и другие, впрочем...Давно-давно смотрел, помню...Не сочтите за пошлость,но сцена с барышней в чём мать родила показана с такой действительностью, без пошлости как сегодня, и реальностью, что думаешь:- Таки-да, искусство вечно..."Андрей Рублёв" - шедевр, признанный в мире, шедевр!!! Очень нравятся его Работы!
Интересный журнал был...Помню лет 10/12 назад попался в руки впервые...Переводы Шота Руставели "Витязь в тигровой шкуре", другие переводы зарубежных авторов...Интересно ...Надо приветствовать подобные издания, а издания первого номера за свой счёт-это , по моему, подвиг вообще...Молодцы!!!
"Гоч" тоже в глянцевой обложке был, помню...Золотое тиснение, зеленые, красные тона...Так обложка дольше сохранится, наверное. Но главное, конечно, содержание...Профессиональный перевод...Купил тогда ещё себе экземпляр, но куда-то дел его...Супруга просит меня оцифровывать литературу, что начал собирать после второй войны, а книги сдавать безвозмездно в библиотеку...Чтоб, дескать, места меньше занимали...Так и делаю, но как заядлый книголюб-имею на книжной полке то, что всегда при прочтении доставляет мне удовольствие: Хайям, например, Светоний....
Да...Только мы, книгочеи, Игорь Валентиныч, не фетишисты в прямом смысле...Вот сейчас навеяло: вспомнил войну, горящий дом, пылающие улицы, летящие снаряды туда-сюда....Всмомнил свою библиотеку-тысячи книг. что моментально сгорели...Кое-какие мне дарили, кое-какие сам приобретал...У нас был милый такой, великолепный, кованного чугуна и редкой плиткой выложенный фонтан, в старом Грозном ещё, в сквере по над Сунжей, как раз напротив сегодняшних высоток Грозный-Сити....Там, вокруг фонтана, средит ивушек, сосенок, тополей, в середине 80-х были книжные ярмарки...Люди/русские, евреи, армяне в основном/ приходили и обменивали книги или продавали особо дефицитные...Помню, я студент-первокурсник зимой это было, купил книгу-расследование "23 ступени вниз" о гибели Николая II....А уже после 20ой войны приобретал себе идетям ценные, на мой взгляд, издания...Классическая поэзия. социальная аналитика, история, технические разработки...Уже нет того книжного богатства, изобилия, "кладези мудрости " народов СССР....Всё повернулось в утилитаризм и приземлённость...Только воспоминания о рае, рае в котором мы жили...