08:50 / 25.12.2009Юхма: работа над переводом на чувашский язык поэмы Руставели "Витязь в тигровой шкуре" заняла 3 года

ДАННОЕ СООБЩЕНИЕ (МАТЕРИАЛ) СОЗДАНО И (ИЛИ) РАСПРОСТРАНЕНО ИНОСТРАННЫМ СРЕДСТВОМ МАССОВОЙ ИНФОРМАЦИИ, ВЫПОЛНЯЮЩИМ ФУНКЦИИ ИНОСТРАННОГО АГЕНТА, И (ИЛИ) РОССИЙСКИМ ЮРИДИЧЕСКИМ ЛИЦОМ, ВЫПОЛНЯЮЩИМ ФУНКЦИИ ИНОСТРАННОГО АГЕНТА.

На перевод поэмы грузинского поэта Шота Руставели "Витязь в тигровой шкуре" на чувашский язык ушло 3 года. Это произведение на национальном языке, изданное в 2008 году, получило в Чувашии положительные отзывы, рассказал Председатель союза писателей Чувашской республики, председатель всечувашского общественно-культурного центра Михаил Юхма.

"В 1957 году я был в Грузии еще совсем молодым писателем. Меня тогда принимал секретарь Союза писателей Грузии, степенный мужчина. И я тогда еще ему высказал мысль, что хотел бы перевести эту великолепную поэму. И он мне сказал – если ты переведешь эту поэму, ты будешь самым дорогим гостем в Грузии. Идея появилась еще в те годы. Но тогда, при советской власти, издавать что-либо было невозможно. Было единственное госиздательство, где все планируется", - говорит "Кавказского узла" Михаил Юхма.

По его словам, после распада Союза он стал искать, кто бы издание профинансировал. "И мы встретились с Лашой Кирия (руководитель открытого в конце прошлой недели чувашского отделения Союза грузин России – прим. "Кавказского узла") и он сказал: "все сделаем!" Работа над этим началась еще в 2005 году. Это же огромная работа. У нас еще нашелся один чуваш, который знает прекрасно грузинский язык. И почти каждое двустишье читали в переводе на русский, и оригинал на грузинском, ведь было очень важно, чтобы ритмика держалась - ритмика, рифмовка, - чтобы все сохранилось. На грузинском языке у поэмы такой красивый внутренний ритм. Все это мы соблюдали. Работа над переводом заняла 3 года. Книга была издана в прошлом году", - рассказал Михаил Юхма.

"Кавказский узел" сообщал ранее, что 19 декабря Союз грузин в России открыл свое региональное отделение в Чебоксарах (Чувашия). По словам его руководителя Лаши Кирии, новое региональное отделение общественной организации будет заниматься помощью гражданам Грузии в Чувашской республике.

На презентацию отделения в Чебоксары вылетела делегация во главе с президентом Союза грузин России Михаилом Хубутия. "Мы стараемся, чтобы филиалы нашего Союза открывались по всей России, во всех регионах и крупных городах России, чтобы люди могли познакомиться с грузинской культурой. Мы хотим возродить традиции прошлых лет, вернуть в сердца грузин и россиян доверие и любовь. Для этого и открываем отделения Союза в регионах. В  ближайшее время планируется открытие отделения  в Петербурге, также представительство Союза в самой Грузии", - заявил Михаил Хубутия на церемонии открытия регионального отделения в Чебоксарах.

На презентации присутствовали представители администрации  Чувашской республики, деятели культуры и искусства. На презентации отделения Союза грузин в России авторы перевода поэмы Шота Руставели "Витязь в тигровой шкуре" на чувашский язык - писатель Юхма Михаил Николаевич и поэтесса Чегес Люсьси Геннадиевна - приветствовали грузинскую диаспору и читали отрывки из поэмы на грузинском, русском и чувашском языках.

"Сейчас организация выпустила книгу "Витязь в тигровой шкуре" на чувашском языке. К сожалению, я сам не знаю чувашского языка, но я спрашивал у друзей, которые читали в этом переводе, – им понравилось. Переведенную книгу распространяли еще в Союзе писателей Чувашии. Переводом занимался человек, который сам потом занимался и распространением – раздавал библиотекам. Она не продавалась за деньги. Ее раздавали в библиотеки, школы, вузы. Это шло, в основном, понятное дело, как подарок. Я попросил, и автор перевода написал предисловие на русском языке. Книгу эту отправили и в Грузию, как подарок", - рассказал корреспонденту "Кавказского узла" Лаша Кирия.

По словам Михаила Юхмы, в Чувашии об этой книге было очень хорошее мнение, в прессе было много публикаций о ней. Готовится отдельная большая статья в чебоксарском педуниверситете, где есть предмет – литература народов СНГ. "Специалист этого предмета сейчас готовит большую статью об этом переводе. Она выступила на собрании Союза грузин России в Чувашии и сделала очень хорошее и положительное заключение по этой книге", - говорит писатель.

Он рассказал, что его соавтор поэтесса Люсьси Чегесь сейчас работает в больнице. "К сожалению, по специальности у нас тяжело найти работу – госиздательства очень мало издают книг, телеканалы закрываются, хорошо, что нашелся Лаша, который поддержал нашу идею. Сейчас мы по просьбе армян перевели их произведения, книга переведена, лежит, но финансирования нет", - говорит Михаил Юхма.

По его словам, в книге очень хорошее предисловие на русском языке, которое написано в историческом разрезе, про связь Чувашии с  Грузией. "Ведь предки чуваш жили в Грузии, с грузинами, на территории Северного Кавказа, и только в 7 веке они перебрались на Волгу. В предисловии я привожу очень много исторических фактов. И в Чебоксарах в начале Перестройки по моей инициативе одна из улиц была названа улицей Руставели. Тогда администрация города поддержала это предложение", - рассказывает автор перевода.

По его словам, "Витязя в тигровой шкуре" на чувашском распространяли по библиотекам на разных мероприятиях Союза писателей. "У нас бывают мероприятия для детей, мы работаем с предпринимателями, чтобы они дарили наши издания своим школам, где они учились. В каждую такую акцию мы включаем эту книгу тоже. Чтобы в каждой чувашской школе была эта книга. Тираж книги - 500 экземпляров", - рассказывает Юхма.

Он говорит, что, когда в Ялте собирались библиотекари стран СНГ, и узнали об этой книге люди из Тбилиси, представители национальной библиотеки Грузии просили привезти им экземпляр этой книги. "И им эту книгу подарили. Грузины очень были рады этой книге. Вообще грузины такой народ, что умеют уважать свою культуру, и уважать тех людей, которые делают добро для их культуры, для развития их культуры" - рассказал корреспонденту "Кавказского узла" Михаил Юхма.

Напомним, что Союз грузин в России - общественная общероссийская организация, основными направлениями работы которой являются народная дипломатия и помощь соотечественникам. Особое внимание уделяется социальной адаптации  беженцев и вынужденных переселенцев. Главными своими целями ее учредители считают - в партнерском диалоге с общественными организациями России и Грузии объединить грузинскую диаспору в РФ, наладить диалог с соотечественниками в других странах, чтобы содействовать формированию и реализации единой концепции по линии народной дипломатии. Союз был создан в 2007 году, в России насчитывает уже 10 отделений, которые активно работают в регионах. В этом году были открыты филиалы в Татарстане, Владимирской области. В России живут свыше полутора миллионов грузин.

Автор:Дмитрий Флорин